Vietnam Key Fan Forum

[Project] Kanon

translation-factory

#1

Kanon

I.Giới thiệu:

Visual novel Kanon nội dung kể về câu chuyện anh chàng Yuuichi Aizawa chuyển đến học 1 ngôi trường mới, mà nơi đây chính là thành phố mà 7 năm trước anh vẫn thường hay ghé thăm. Tuy nhiên, Yuuichi chỉ biết mình nhớ được tên của cô em họ - cũng là bạn thuở nhỏ của anh là Nayuki Minase và mẹ của cô là Akiko Minase. Còn lại, Yuuichi chẳng nhớ gì nữa ngay cả việc mối quan hệ lẫn kỉ niệm của mình về nơi này.

Cho đến 1 ngày, Yuuichi gặp 1 cô gái đeo 1 chiếc cặp táp với đôi cánh nhỏ sau lưng tên là Ayu Tsukimiya. Và kể từ lúc này, Yuuichi bắt buộc phải tìm lại ký ức của mình về 7 năm về trước.
Với âm thanh diệu nhẹ, lắng động kết hợp với phong cảnh mùa đông, tình tiết câu chuyện cuốn hút làm nên một bản tình ca giữa mùa đông

II.Giai đoạn dịch thuật:

1.Giai đoạn 1: Chỉnh sửa hình ảnh, giao diện, hệ thống menu…
Từ 15/11/2013 đến 20/12/2013: done (sẽ gửi cho QC duyệt lại)

2. Giai đoạn 2: Translator (chưa tính tới giai đoạn PR và QC)
Dự tính sẽ bắt đầu từ 1/1/2014 đến 8/8/2014.

3.Giai đoạn 3: PJ và QC

Dự tính sẽ bắt đầu từ 9/8/2014 đến 12/12/2014.

4.Giai đoạn 4: Quăng cho bộ phận code repack lại, tạo pacth. Xong kết thúc dự án

III.Yêu cầu công việc:

Rất đơn giản, các bạn có thể dich bất cứ lúc nào và bất cứ nơi đâu miễn là có điều kiện để dịch. Nếu trình tiếng anh của bạn không tốt thì có thể kết hợp từ điển, English Study Pro 2012. Sẽ có bên PR kiểm ra lại. Và yêu cầu nhỏ là các bạn tham gia trans phải chơi hết game (vì không chia seen) hoặc cày nát bộ anime chuyển thể của Kyoto Animation để biết nội dung.

Tiến độ: Các bạn phải dịch ít nhất 90 line mỗi ngày, 600 line mỗi tuần và 2400 line mỗi tháng. Nếu bận công việc thì thời gian delay mỗi tháng là 5 ngày.

IV.Quyền lợi:

Chủ yếu ở đây là việc làm tình nguyện, thể hiện sự đam mê và lòng nhiệt huyết với KEY nên không có gì nhiều. Tớ chỉ có thể hỗ trợ các bạn mấy cái acc vip của 3 site lớn ở Việt Nam là 4share.vn, fshare và megashare thôi

V.Đăng kí tham gia: (theo mẫu)

Đăng kí vị trí: (translator, PR)
Nick yahoo:
Nick skype :
Gmail:
Số điện thoại: (Inbox tớ)

Mỗi người sẽ chỉ được phân bổ từng seen, nếu seen nào ngắn thì sẽ được “bồi dưỡng” thêm seen ngắn nữa. Và sẽ có kiểm tra đầu vào do QC đảm nhiệm.

UPDATE TIẾN ĐỘ LẦN 1

21-1-2014 -> 1-3-2014

Translator: 71,43%

PR: 0%

QC: 0%

VI. Dành cho Trans:

[spoiler]
Các bạn sữ dụng bộ gõ của này pass giải nén là keyfc và bảng mã là TCVN3(ABC)
Để trans, các cậu phải cài phần mềm Notepad ++. Cài đặt thì dễ lắm, cứ Next Next là xong.
Sau khi cài đặt xong, các bạn cấu hình theo hình

Hình phía trên: Ở mục số 2 Global Overide và Default Style đều thiết lập như số 3 và 4

http://i1097.photobucket.com/albums/g353/dargonson1/hinh%20trans/4_zps084c97f9.jpg

Thiết lập giống y chang hình trên. Phần số 5 để font size là 13. Cuối cùng nhấn Save and Close.

Thứ 2: khi vào trans thì các bạn chọn ngôn ngữ về D như hình sau

http://i1097.photobucket.com/albums/g353/dargonson1/hinh%20trans/5_zpscd01d6d2.jpg

File seenxxxx.ke gửi cho các bạn có dạng như sau:

http://i1097.photobucket.com/albums/g353/dargonson1/hinh%20trans/6_zpsd2f4eb3a.jpg

Các cậu lưu ý là không tác động vào bất cứ thứ gì vào code. Chỉ dịch những chữ màu TÍM thôi. Trong khi dich sẽ xuất hiện những kí tự lạ hoặc những dấu “\” thì bỏ qua, đừng chú ý tới nó ví dụ như

Nếu gặp như thế này thì các bạn cứ bỏ qua SOH….STX, chỉ chú ý tới những ding2 trong chữ BS……BS thôi, trong câu có dấu \ thì bỏ qua. Đơn giản là câu này như sau: “You’ve got snow on your head“

Rất đơn giản phải không! Cuối cùng mình muốn nói một câu: Trước khi đăng kí trans thì bạn phải có quyết tâm và nhiệt huyết. Mình cần người thật sự có tâm huyết (Điều kiện cẩn) chứ không cần số lượng (điều kiện đủ)


#2

Để yêu cầu tuyển trans thế không được đâu. Nghiêm cấm trans kiểu google, năng lực không đủ thì đừng làm. Làm dối như thế pr lại phải dịch lại hoàn toàn

Mà tớ không đảm bảo tiến độ theo tuần như thế được đâu, cứ chuyển một lần vài seen. Xong cái nào tớ chuyển lại cái đó


#3

Àk. Cậu hiểu lầm ý tớ rồi, phần google chỉ là dùng để tra từ điển, dành cho ai không cài phần mềm từ điển thôi chứ không phải dịch nguyên câu rồi để y vậy trả lại cho PR. Tớ đã sửa lại và bỏ phần đó rồi đó. Còn phần tiến độ theo tuần thì cái đó chỉ để nói về tiến độ làm việc trung bình mỗi ngày thôi cậu, tùy thời gian mỗi ngày nữa. Với lại trans là trans theo seen, chứ không cắt ra như bên ReWrite nên time sẽ tính theo seen. Nhưng trong mỗi seen sẽ tầm 1k line nên tớ gi vậy thôi ấy mà. Cậu thấy chỗ nào không hợp thì nói tớ chỉnh lại


#4

À, line của Kanon cách tính khác với Rewrite, cứ để tốc độ thế cũng được. Với cả lập cái dropbox đi


#5

Uhm. Tí nữa tớ sẽ lập. Mà tính dùng dropbox hay google drive


#6

Đăng kí vị trí: Translator
Nick yahoo: [lấy facebook đi ạ] Nâu Đá Một Cốc
Nick skype : [không có]
Gmail: [email protected]
Số điện thoại: [Inbox]


#7

Done! đã gửi bài test trên face


#8

chà cha, nhìn cách trans phức tạp thật


#9

Đăng kí vị trí: Translator
Nick yahoo: FB nhé: Little Tukifea
Nick skype : ko có
Gmail: [email protected]


#10

Done! Mail đã bị lỗi, không thể gửi file test, pm facebook.com/dargonson để lấy file


#11

Xin lỗi, gõ sót 1 chữ, đã edit


#12

Giơ chân Khi nào phá sản??:bite:


#13

Sắp rồi cậu, đang delay dài hạn. thế quay lại rồi ak


#14

Chưa ‘3’. Nợ con Lucia còn chưa giải quyết được đây :nagisa11:


#15

ý tớ là quay trở lại rồi đấy ak, nghe giang hồ đồn là cậu deactive tới năm sau cơ mà


#16

dargonson là Phán Quang nii-san phải k? :v


#17

Nó đó em :handsome:. Dargonson là tài khoản anh sử dụng trên khắp các forum. nếu thấy tài khoản nào như thế là anh đấy


#18

:)))))))) Okie~ Em đã hiểu~~


#19

thể nào cũng chuẩn bị có phân tán nhân sự…
thôi kệ, kiểu gì thì RW cũng gần xong phần trans rồi…~~~


#20

Đau đầu là ai PR cho tui đây